Passa ai contenuti principali

COMUNQUE




Che cosa significa 'comunque'?

Quanto ci piace a noi italiani usare la parola comunque. Senza dubbio ci piacciono i connettori, quelle paroline che usiamo quando vogliamo articolare bene un discorso o vogliamo prendere tempo per pensare.
Comunque è una parola utilizzata  con diverse accezioni e non esiste in spagnolo una parola unica per tradurla.

Quando comunque significa ad ogni modo, in ogni caso possiamo tradurlo con de todas formas / de todas maneras / sin embargo:


  • Comunque non l'avrei fatto, anche se me l'avesse chiesto cento volte (de todas maneras no lo habría hecho, aunque me lo hubiera pedido cien veces)
  • Non posso proprio venire alla festa, comunque grazie per l’invito
    (no puedo ir a la fiesta, de todas maneras gracias por la invitación)
Un'altra possibilità è usare en todo caso:

  •  Comunque vada, andrò in spiaggia a prendere il sole (en todo caso, iré a la playa a tomar el sol) 
  • Piove, ma devo comunque uscire di casa (llueve, en todo caso tengo que salir de casa)

Le espressioni comunque sia /comunque vadano le cose  possiamo tradurle invece con sea como sea / vayan como vayan las cosas:

  • Comunque sia, avresti dovuto dirmelo prima (sea como sea, tendrías que habérmelo dicho antes). 
  • Comunque vadano le cose, non ti preoccupare (vayan como vayan las cosas, no te preocupes).



COMUNQUE ANDARE di Alessandra Amoroso
















Comunque andare
Anche quando ti senti morire
Per non restare a fare niente
Aspettando la fine
Andare
Perché ferma non sai stare
Ti ostinerai a cercare la luce sul fondo
Delle cose

Comunque andare
Anche solo per capire
O per non capirci niente
Però all'amore poter dire "Ho vissuto nel tuo nome"
E ballare
E sudare sotto il sole
Non m'importa se mi brucio la pelle
Se brucio i secondi, le ore

Importa se mi vedi
E cosa vedi
Sono qui davanti a te
Coi miei bagagli
Ho radunato paure e desideri

 Comunque andare
Anche quando ti senti svanire
Non saperti risparmiare
Ma giocartela fino alla fine

E allora andare
Che le spine si fanno sfilare
E se chiudo gli occhi
Sono rose il profumo che mi rimane
E voglio ballare
E sudare sotto il Sole
Non m'importa se mi brucio la pelle
Se brucio i secondi, le ore

Importa se mi vedi
E cosa vedi
Sono qui davanti a te
Coi miei bagagli
Ho radunato paure e desideri

Comunque andare
Perché ferma non so stare
In piedi a notte fonda sai che mi farò trovare
E voglio ballare
E sudare sotto il sole
Non m'importa se mi brucio la pelle
Se brucio i secondi, le ore.
E voglio sperare
Quando non c'è più niente da fare
Voglio essere migliore
Finché ci sei tu e perché ci sei tu da amare.

 Dimmi se mi vedi
E cosa vedi
Mentre ti sorrido io
Coi miei difetti
Ho radunato paure e desideri

Commenti

  1. ITALIAN SHOWCASE è una vetrina di prodotti e servizi italiani, informazioni utili in Italia e tour in Italia. Italia da vivere. Innamorato dell'Italia. Vivere in Italia

    #Translator
    #Time_Zone
    #Perpetual_Calendar

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

AGGETTIVI QUALIFICATIVI

Ecco una lista di aggettivi qualificativi ( in giallo il contrario dell'aggettivo precedente), alcuni dei quali  già conoscete. Non ho volutamente messo la traduzione, che -spero-  farete voi, magari durante le lunghe vacanze che ci attendono. In questo link trovate il dizionario italiano-spagnolo:  http://www.grandidizionari.it/dizionario_italiano-spagnolo.aspx?idD=4 In quest'altro trovate un dizionario dei sinonimi e dei contrari: http://www.sinonimi-contrari.it/ Buon lavoro!! Maschile singolare Maschile plurale Femminile singolare Femminile plurale Spagnolo/ Catalano Attivo Attivi Attiva Attive Pigro Pigri Pigra Pigre Affascinante Affascinanti Affascinante Affascinanti Orribile Orribili Orribile Orribili Allegro Allegri Allegra Allegre Triste Tristi Triste

DESCRIVERE FISICAMENTE UNA PERSONA

La faccia o il viso (=la cara) può essere: - tonda (=redonda), pallida , rosea (=rolliza), con lentiggini (=con pecas),  lentigginosa (=pecosa) , bella (=guapa), brutta (=fea), allegra (=jovial) , invecchiata (=envejecida), ringiovanita (=rejuvenecida) , faccia rifatta (=cara operada). Può avere:  - uno sguardo profondo (=una mirada profunda) e un bel sorriso (=una hermosa sonrisa); le guance arrossiscono (=las mejillas enrojecen) e gli occhi , oltre a vedere e a guardare, ridono e piangono (=los ojos, además de ver y mirar, rien y lloran) - La statura. In base a quest’ultima una persona può essere : • bassa , alta o di media statura . - In base al peso del corpo una persona può essere: • grassa (=gorda) , magra (=delgada), snella (=esbelta) o normale . - La corporatura (=la constitución) può essere: - ben fatta, diritta, curva, esile /gracile (=canijo), grande, grossa (=corpulenta), grassa (=gorda) , magra (=delgada), piccola, regolar

I COLORI

I colori indicano una qualità di un oggetto . Per questo motivo, come ogni aggettivo qualificativo , in italiano concordano in genere e numero con il nome al quale si riferiscono:  indosso una camicia gialla e dei pantaloni verdi (=llevo una camisa amarilla y pantolone verdes) un cappotto nero un abrigo nero due cappotti neri dos abrigos neros una gonna rossa una falda roja due gonne rosse dos faldas rojas La maggior parte dei colori posso essere classificati come: - aggettivi in -o (a 4 uscite). Es: bianc a /bianch e (femminile singolare/plurale) bianc o/ bianch i (maschile singolare/ plurale) - aggettivi in -e (a 2 uscite, una per il singolare ed una per il plurale): es: verde / verdi (femminile e maschile) - aggettivi invariabili nel genere e nel numero: es: Blu COLORI IN -O Bianco/bianchi   bianca/bianche blanco Nero/neri      nera / nere negro Rosso/rossi    rossa/rosse rojo Giallo/gialli